Envie de garder la petite touche anglaise tout en la simplifiant pour les Français ? Besoin de sexualiser certains titres ou de carrément changer leur sens premier ? Focus sur quelques traductions “françaises” anglophones parfois insensées…

1. "Trainwreck" (2015)
+

Alors oui “Trainwreck” veut dire littéralement “Accident ferroviaire”, mais les anglo-saxons l’utilisent surtout pour désigner une personne qui déraille complètement, dont la vie est un beau foutoir ! En France, ce titre s’est transformé en…
Lire la suite

Click Here: habitat tord boontje

Leave a Reply